Categorie: Università e Afam

Scuole di interprete e traduttore al top

Sarebbero molti gli sbocchi per chi intraprende un percorso di laurea per diventare interprete o traduttore, e in Italia ci sono “le ex scuole superiori (oggi dipartimenti) delle università di Trieste e di Bologna, gli atenei italiani che, insieme all’università degli studi internazionali di Roma (Unint), fanno parte della Ciuti, associazione internazionale delle migliori facoltà per interpretariato e traduzione. Si tratta spesso di corsi a numero programmato, con prove di ammissione nella prima (e talvolta anche in una seconda) lingua straniera”.

A porre l’attenzione su questi corsi universitari un articolo del Sole 24 Ore che fa il focus sulla scuola di Trieste – oggi dipartimento di scienze giuridiche, del linguaggio e dell0interpretazione e della traduzione (Iuslit) – “che prevede la laurea triennale in comunicazione interlinguistica applicata e la magistrale in traduzione specialistica e interpretazione di conferenza. Dal 2017-2018, inoltre, si aggiunge la triennale in comunicazione interlinguistica applicata alle professioni giuridiche, con sbocchi dagli studi forensi e notarili di rilievo internazionale agli uffici legali di imprese e istituzioni italiane e straniere”.

 

{loadposition carta-docente}

 

Ma sarebbe anche in crescita “il filone del public service interpreting, dall’ambito ospedaliero a quello giudiziario. Sono molte anche le chance nel commerciale, mentre restano validi, inoltre, sbocchi tradizionali in uffici diplomatici e istituzioni internazionali”.

Interessanti, riferisce Il Sole 24 Ore, anche i percorsi di studio del dipartimento interpretazione e traduzione (Dit) dell’ateneo di Bologna, campus di Forlì.

“Lo scorso anno sono stati introdotti moduli sull’uso di strumenti informatici dedicati, tra l’altro, a traduzione assistita, automatica, post editing”, in modo da cerare “corsi di traduzione audiovisuale, dal doppiaggio ai sottotitoli, ma anche di “localizzazione” di software e videogiochi. Alla triennale in mediazione linguistica interculturale si abbinano due magistrali, in specialized translation e in intepretazione” . 

Pasquale Almirante

Articoli recenti

In Italia in troppe famiglie c’è ancora la cultura patriarcale, per Schlein solo la scuola e i docenti formati possono salvare i giovani

Nelle famiglie italiane c’è ancora tanta cultura patriarcale, con le donne ancora troppo spesso messe…

08/05/2024

Gps 2024, tutto in alto mare e cresce il rischio ricorsi : la “patata bollente” passa ora all’Ufficio di Gabinetto del Ministero

Cresce l’incertezza sulla “finestra” di aggiornamento delle Gps: non sono bastati due pareri del Consiglio…

07/05/2024

Caos al Concorso riservato per dirigenti e la contraddizione che si contraddice

Il ministro, saputo in quale clima di caos  e in quali condizioni  di disorganizzazione si è svolto…

07/05/2024

Il ministro Valditara mantenga la promessa sull’organico Covid

L'8 febbraio il Ministro Giuseppe Valditara aveva rilasciato un comunicato ufficiale nel quale dichiarava l'impegno…

07/05/2024

Valditara ai docenti: “Avete in mano il lavoro più bello del mondo, quello di dare un futuro ai nostri giovani”

Intervenuto nel corso della quarta tappa di Scuola Futura, ad Alessandria, il ministro dell'Istruzione e…

07/05/2024

Gratteri: volte c’è gente colta che quando parla si piace e non si rivolge alla pancia dei ragazzi, bisogna essere credibili

Il procuratore della Repubblica di Napoli Nicola Gratteri è stato ospite oggi, 7 maggio, di…

07/05/2024